Comment translittérer l'anglais en hébreu?
Il n'est pas rare de trouver des mots anglais épelés en hébreu. En fait, de nombreux mots en hébreu moderne sont en réalité des mots anglais épelés avec des lettres hébraïques (par exemple shopping, téléphone, pourboire). Les cartes hébraïques épellent les noms des grandes villes en hébreu. Si vous vous immergez dans la culture juive ou israélienne, vous trouverez bientôt de nombreux exemples de mots anglais ou de mots d'autres langues européennes épelés en hébreu. Cela comprendra les noms de personnes, de lieux, d'entreprises, de produits, de titres de livres et de films, de groupes et bien plus encore. Et vous découvrirez que de nombreux mots anglais sont en fait identiques ou très similaires en hébreu.
- 1Apprenez l'alphabet hébreu moderne et comment prononcer chaque lettre: א - son de voyelle ב - B ou V ג - G ג׳ - J ד - D ד׳ - Th (comme dans `` ça '') ה - H ou silencieux à la fin des mots ו - O, U, V ou W ז - Z ז׳ - Zh ח - H ט - T י - I ou Y כ - K ou Kh (imprimé comme ך à la fin du mot) ל - L מ - M (imprimé comme ם à la fin du mot) נ - N (imprimé comme ן à la fin du mot) ס - S ע - son voyelle פ - P ou F (pour le son F, imprimé comme ף à la fin du mot) צ - Tz (imprimé comme ץ à la fin du mot) צ׳ - Ch (comme dans `` chaise '', imprimé comme ץ׳ à la fin du mot) ק - K ר - R Sh - Sh ou S ת - T Th - Th (comme dans `` chose '')
- 2Sachez quelles lettres hébraïques utiliser pour représenter quelles lettres anglaises: A - א (au début du mot ou accentué), rien lorsqu'il n'est pas accentué B - ב C (comme dans 'cat') - ק C (comme dans 'center') - ס Ch (comme dans 'chair') - צ׳ (utilisez ץ ׳ lorsque la dernière lettre d'un mot) Ch (comme dans 'Christopher') - כ (utiliser ך lorsque la dernière lettre d'un mot) Ch (comme dans 'Chicago') - ש D - ד E (comme dans 'bed') - א lorsque la première lettre du mot, pas de lettre au milieu ou wordE (comme dans 'green') - י F - פ (utiliser ף quand la dernière lettre du mot) G (comme dans 'goose') - ג G (comme dans 'gem ') - ג׳ H - ה I - י J - ג׳ K - ק L - ל M - מ (utilisez ם lorsque la dernière lettre d'un mot) N - נ (utilisez ן lorsque la dernière lettre d'un mot) O (comme dans' hot ') - ו O (comme dans' off ') - ו O (comme dans' go ') - ו P - פ (utiliser פ même à la fin du mot) Q ou Qu (comme dans' Qatar ') - ק Qu (comme dans' queen ') - קו R - ר S (comme dans' soda ') - ס S (comme dans 'est') - ז Sh - ש T - ט ou ת Th (comme dans 'chose') - ת׳ Th (comme dans 'ça') - ד׳ U (comme dans 'cup') - א U (comme dans 'put') - ו U (comme dans 'gnu') - ו V - ב ou ו W - ו X - קס Y - י Z - ז Zh - ז׳
- 3Gardez à l'esprit que si l'anglais s'écrit de gauche à droite, l'hébreu s'écrit de droite à gauche. Prenez note de cela sur cette page. La plupart des ordinateurs et appareils, si vous passez à une police hébraïque, le changeront automatiquement pour vous.
- 4Connaissez les règles pour représenter tous les différents sons de voyelle, comme suit:
- Pour A comme dans «pomme», utilisez א au début d'un mot ou lorsqu'il est fortement accentué (comme dans «Harry», qui s'écrit הארי). Pour les sons A non accentués (comme dans «Canada», qui s'écrit קנדה), omettez א.
- Pour A comme dans 'père', 'parc' ou 'quoi', utilisez א
- Pour A comme dans `` gâteau '', utilisez יי (orthographié קייק)
- Pour E comme «lit», n'utilisez pas de lettre (le lit serait orthographié בד). Si le son E commence le mot, utilisez א (comme dans Ed, épelé אד).
- Pour E comme dans 'vert', utilisez י (orthographié ין)
- Pour E comme dans 'Megan', utilisez יי (orthographié מייגן)
- Pour I comme dans 'grand', utilisez י (orthographié ביג)
- Pour I comme dans 'ski', utilisez י (orthographié סקי)
- Pour I comme dans 'ride', utilisez יי (orthographié רייד)
- Pour O comme dans 'chaud', utilisez ו (épelé הוט)
- Pour O comme dans 'chien', utilisez ו (épelé דוג)
- Pour O comme dans 'go', utilisez ו (orthographié גו)
- Pour O comme dans 'mère', utilisez א (épelé מאת׳ר)
- Pour U comme dans 'couper', utilisez א (épelé קאט)
- Pour U comme dans 'mettre', utilisez ו (orthographié פוט)
- Pour U comme dans 'gnu', utilisez ו (épelé נו)
- Pour Au comme dans 'août' ou Aw comme dans 'loi', utilisez או (orthographié comme אוגוסט, לאו)
- Pour Ou comme dans 'souris' ou Ow comme dans 'comment', utilisez או (orthographié comme מאוס, האו)
- Pour Ou comme dans 'young', utilisez א (orthographié יאנג)
- Pour Oi comme dans 'coin' ou Oy comme dans 'boy', utilisez וי (orthographié comme קוין, בוי)
- Pour A suivi d'un L (comme dans 'fall'), utilisez ול (orthographié פול)
- Pour les voyelles avec des sons ambigus, utilisez la lettre hébraïque qui représente cette voyelle (par exemple New York ניו יורק, London לונדון)
- 5Notez que la plupart des mots sont épelés comme ils sonnent, ignorant les lettres silencieuses qui se trouvent dans les orthographes anglaises et les écarts par rapport aux prononciations habituelles des lettres anglaises.
- Par exemple, le mot «doute» est orthographié דאוט, sans inclure le silencieux B. La ville de Houston est orthographié יוסטון, ignorant le fait que le son «YOO» au début est orthographié avec les lettres HOU.
- 6Sachez que les lettres identiques qui sont doublées pour une seule syllabe ne sont généralement pas doublées en hébreu. Par exemple, «baseball» s'écrit בייסבול, pas בייסבולל.
- Parfois, des exceptions sont faites pour distinguer un mot d'un autre. Par exemple, «John» s’épelle ג׳ון et «Joan» s’épelle ג׳ואן. «Annie» est orthographié אנני pour distinguer de אני (prononcé ah-nee), le mot hébreu pour «je».
- 7Notez que plusieurs paires de lettres hébraïques se ressemblent.
- ב et ו peuvent tous deux produire le son V. Généralement, ו est utilisé au début des mots et ב ailleurs dans les mots, bien que ו puisse être utilisé pour un son V ailleurs dans les mots. Ceci permet d'éliminer toute confusion, car ב peut également produire un son B, et ו peut également être utilisé pour O, U et W.
- ט et ת peuvent tous deux produire le son T. Généralement, ט est utilisé par défaut pour les translittérations. ת est utilisé lorsqu'un Th produit un son T comme dans «Thomas».
- כ et ק peuvent tous deux produire le son K. Généralement, ק est utilisé pour les translittérations de C et de K. כ est utilisé pour un Ch prononcé comme un K comme dans «Christopher».
- ס et ש peuvent tous deux produire le son S. Généralement, ס est utilisé pour les translittérations. ש peut également le son Sh et est utilisé pour Sh.
- א et ע sont tous deux des «lettres silencieuses» qui peuvent représenter des voyelles. Généralement, א est utilisé pour les translittérations. ע est généralement utilisé uniquement dans les mots hébreux natifs et pour un son de voyelle suivant un son de voyelle identique. En yiddish, ע représente la lettre E, la distinguant de א représentant la lettre A, bien que cela ne se fasse pas en hébreu.
- ח et כ / ך peuvent tous deux produire le son Ch / Kh qui ne se trouve pas en anglais, mais que l'on trouve dans d'autres langues, telles que l'allemand, le polonais et l'écossais. Lors de la translittération de mots empruntés à des langues avec ces sons, ח est généralement utilisé pour représenter des lettres près de la 8ème position de l'alphabet, et כ / ך est utilisé pour représenter des lettres proches de la 11ème position de l'alphabet. De tels emprunts sont généralement prononcés avec le son H ou K respectivement par les anglophones.
- 8Notez que la lettre ו (connue sous le nom de vav ou waw), comme mentionné ci-dessus, peut représenter 4 lettres anglaises différentes. En tout, il a le potentiel, soit de manière autonome, soit en conjonction avec d'autres lettres, de représenter jusqu'à neuf sons phonétiques. ו est également un préfixe qui est ajouté au début des mots hébreux pour représenter le mot «et» procédant de n'importe quel mot. Pour cette raison, des précautions doivent être prises chaque fois qu'un ו est utilisé dans un mot.
- Pour la plupart des mots commençant par un son V, utilisez ו. Lorsqu'un ב apparaît au début d'un mot, il s'agit normalement d'un son B.
- Il est préférable d'utiliser ב pour un son V au milieu ou à la fin d'un mot. Si vous utilisez ו au milieu d'un mot suivi de A, E ou I, utilisez deux un double ו (par exemple Denver דנוור ou Louisville לואיוויל). Si le V suit un O ou un U, utilisez un ב.
- Pour un son W au début d'un mot suivi de la lettre A, utilisez וו (par exemple Washington וושינגטון). Pour un son W au début d'un mot suivi par d'autres voyelles anglaises, utilisez un seul ו (par exemple West וסט, guide ויקיהאו, Wolf וולף, Wuppertal וופרטל).
- Pour un son W au milieu d'un mot suivi d'un A, E ou I, utilisez וו. Pour un son W au milieu d'un mot suivi d'un O ou U, utilisez un seul ו suivi d'un second ו pour les trois O ou U. vavs ou plus ne sont jamais placés dans la succession, si des mots comme «bois», qui est une partie de nombreux noms (par exemple Brentwood ברנטווד), est orthographié ווד.
- 9Apprenez quelques autres translittérations utiles:
- Pour les mots commençant par un court A ou E, utilisez א (par exemple 'pomme' אפל)
- Pour les mots commençant par un E long ou un I court, utilisez אי (par exemple 'internet' אינטרנט)
- Pour les mots commençant par un long A ou I, utilisez איי (par exemple 'iPhone' אייפון)
- Pour les mots commençant par un long son O ou U, utilisez או (par exemple 'open' אופן).
- Pour les mots se terminant par le son A, utilisez ה dans la plupart des cas (par exemple 'Obama' אובמה).
- Lorsqu'un mot a un S à la fin pour un pluriel ou possessif, utilisez ס (par exemple jumeaux טווינס, Frank's פרנקס).
- 10*. היר איז אן אקסמפל. קאן יו ריד איט? איף יו קאן, גרייט! איף נוט, ד׳ן סטאדי ד׳יס סאם מור
- אלסו, פיל פרי טו הלפ אדיט ד׳יס פייג׳
- Si vous avez des doutes sur l'orthographe d'un mot, en particulier d'un nom, utilisez Internet. De nombreux mots anglais se trouvent dans le nom de quelque chose de translittéré en hébreu sur Internet. Un bon moyen d'en trouver un est de trouver un nom dans un titre sur Wikipedia anglais, puis de voir s'il existe un article Wikipedia hébreu sur le même sujet utilisant le même nom.
- La langue hébraïque a des symboles de voyelle (connus sous le nom de nikudot, נקדות) dans lesquels une série de points et de tirets sont utilisés pour représenter les sons de voyelle réels d'un mot. Les nikudot se trouvent dans les livres de prières hébreux et les livres d'Écritures faits pour ceux qui ne parlent pas couramment l'hébreu, mais ne sont généralement pas écrits dans un texte hébreu moderne par des locuteurs couramment hébreux. Ils sont également difficiles à produire sur des écrans d'ordinateurs. Ceux qui parlent couramment l'hébreu apprennent à lire et à écrire sans nikudot.
- L'hébreu moderne est une combinaison d'hébreu ancien et de mots empruntés à d'autres langues non représentées par l'hébreu ancien. Les mots dérivés de l'hébreu ancien ne suivent pas nécessairement les règles décrites ci-dessus. Par exemple, le mot hébreu pour nom, שם, se prononce comme le mot anglais «shame» mais ne s'épelle pas שיים.
- Il n'est pas rare que deux ou plusieurs mots hébreux avec des prononciations et des significations distinctes soient épelés de la même manière. Par exemple, le mot אל peut être prononcé comme el (signifiant «à»), comme al (signifiant «ne pas»), ou comme «eil» (signifiant Dieu). Concept similaire à différents mots anglais qui ont la même orthographe et des prononciations et des significations distinctes, telles que minute ou record. Le nom masculin «Allen» et le prénom féminin «Ellen» ont la même orthographe lorsqu'ils sont translittérés en hébreu (אלן).
- L'hébreu a moins de ponctuation que l'anglais. Il n'y a pas d'apostrophes dans les contractions (par exemple, «ne pas» signifie דונט, pas דונ׳ט). Les acronymes utilisent un symbole ״ entre les deux dernières lettres. Il n'y a pas de cas séparés de lettres; toutes les lettres sont d'une seule casse sans majuscules.
- Voir la page Comment translittérer l'hébreu en anglais pour l'inverse.
- L'hébreu écrit pour les locuteurs courants n'utilise pas de nikudot (voyelles). Apparemment, cela pourrait conduire à une grande variété de façons de prononcer un mot donné. Là encore, regardez la langue anglaise et vous trouverez des propriétés similaires à certains mots. Par exemple, les mots bombe et tombeau ont l' air de rimer, mais lorsqu'ils sont prononcés, ils ne le font pas. Seuls ceux qui parlent couramment l'anglais connaissent les bonnes prononciations. Pour ceux qui parlent couramment l'hébreu, c'est la même chose. Lorsque vous apprenez la langue, vous apprenez les prononciations et les règles.
- Des orthographes identiques de mots transcrits en hébreu peuvent prêter à confusion. Plus particulièrement, les lettres F et P sont faites avec la même lettre sauf lorsqu'il s'agit de la dernière lettre d'un mot, ce qui a conduit à une certaine confusion parmi les locuteurs hébreux. Par exemple, deux formes de musique, funk et punk, sont toutes deux orthographiées פאנק. Les mots «fort» et «port» sont orthographiés de la même façon (פורט), et comme ces deux mots sont utilisés dans les noms de lieux, cela peut prêter à confusion dans la prononciation des noms de lieux comme Fort Lauderdale et Port Saint Lucie.
- On peut supposer que le yiddish est une langue liée à l'hébreu. Ce n'est pas. Les seules choses que le yiddish a en commun avec l'hébreu sont l'alphabet et certains mots dérivés. Le yiddish a des diagraphies qui diffèrent de l'hébreu. Le yiddish ressemble plus à l'allemand qu'à l'hébreu.
- La langue hébraïque a de nombreuses polices, certaines semblent assez distinctes les unes des autres, et chacune peut apparaître comme une langue entièrement différente. La police utilisée sur les iPhones, iPads et autres appareils mobiles n'est pas la meilleure et peut être difficile à lire.
Lisez aussi: Comment apprendre l'espagnol avec des leçons audio?
Questions et réponses
- On m'a appris une fois que l'on peut utiliser un double vav pour un V ou un W en translittération hébraïque. Est-ce correct?Vav peut être utilisé pour écrire W, une lettre que l'alphabet hébreu n'a pas. Mais on ne peut presque jamais dire quand le vav est utilisé pour translittérer une version allemande d'un mot d'emprunt où le W est V ou s'il est censé être prononcé comme W.